Archive for March, 2012

Sat down and

Posted: March 30, 2012 in Canada, Debra Martens, London
Tags:

Think of a Canadian love story gone sad and who do you think of?

The federal budget of 2012 has made a cut to the CBC of $115 million over three years. See Annex 1: Responsible Spending, Heritage Portfolio, Table A1.11. http://www.budget.gc.ca/2012/plan/anx1-eng.html. The good news for we writers is that there were no cuts to the Canada Council for the Arts. Apparently the Canada Periodical Fund also went unscathed, according to the Canadian Magazines blog.

Elizabeth Smart

Elizabeth Smart, By Grand Central Station I Sat Down and Wept (1945), Library and Archives Canada

And yes, there will be a post on Canadian Writers Abroad about Elizabeth Smart at some point in the future.

Sarah Selecky

Sarah Selecky

What do you do when you are writing in a place where no one knows you, or you don’t know the language, and you don’t have a writing group or a mentor to urge you on? You listlessly eye that writing guide you unpacked some time ago. You’re stuck. No, worse than stuck. Writing has started to feel like pushing a train back into its tunnel. If you’re in the wilds of nowhere, you could look to the stars for help. If you’re in a city, and have access to the internet, then help is at hand.

Sarah Selecky is the author of the short story collection, This Cake is for the Party, which was shortlisted for the Scotiabank Giller Prize and was a finalist for the Commonwealth Prize for Best First Book in Canada and the Carribean.

She gave her first creative writing workshop from her living room in Victoria B.C. in 2001. She has studied with and been influenced by Natalie Goldberg, Lynda Barry and Zsuzsi Gartner, among others. She studied writing at the Humber School for Writers and the Banff Wired Writing Program. She has an MFA in Creative Writing from the University of British Columbia’s Optional-Residency program.

“I started teaching because I wanted to talk about writing as a contemplative craft, and I couldn’t find a writing workshop anywhere that taught me everything that I wanted to learn. Now I live in Toronto, and I teach locally and abroad. My classes are a unique hybrid of craft and process….” That’s from Sarah Selecky‘s website. In an interview in The Danforth Review, she says her e-course started as a wish, to get around the problems of time zones and demands on a writer’s time: “I created this course to teach people how to repair their relationship to writing. It’s for writers who know they’re good, or at least have a feeling that they’re good at writing, but they fear doing it anyway. Or they resist it. … It’s designed especially for short fiction writers, but any writer can benefit from the methods.” (12 January 2012)

Of the various online options for writing courses, Sarah Selecky’s short story e-course, Story is a State of Mind, is the most flexible. You work through the seven lessons at your own pace. Each lesson is presented in audio, video and text modules. See Notes for her video introducing the course. It doesn’t mean the course will be easy or soothing. As Selecky says on her website: “I make writers work hard. I kick them out of their patterns and grooves, get them to take risks with style and content, help them recognize and eradicate their own clichés, boilerplate story lines, and other less-than-excellent habits. I want to read stories and voices that I’ve never read before.” Looking at the course content, I see some familiar terrain,  such as dialogue and character, but also much that is new to me (lily pads?). If you are not sure you want to pay $250 for seven lessons (with unlimited access, you can do it as often as you wish), then read Alison Gresik’s website review  of the first chapter of the course.

It must be working. Launched in December 2011, the e-course has already had over 100 participants. If you are reading this and are one of those participants, please click the balloon above and give us a comment on what you thought of the course.

I first learned about this course in Alison Gresik’s “Hours for Art” interview with Selecky, when Selecky mentioned escaping to Hawaii for some quiet time to work. It turns out that Hawaii was but one stop on a journey of several months that included Indiana, Florida, San Miguel de Allende in Mexico for a writer’s conference, and another conference in Chicago.  But it was in Hawaii where she worked on the e-course for two months.

view from desk of palm trees and water

The view from Sarah Selecky's desk in Hawaii

The last leg of her journey was a month in Berkeley, California, where she settled into working on her own fiction. “Now that I’m in California, however, I have started to write again. I am so grateful to be at this new desk, one that I haven’t ruined yet with email, tax returns, or business of any kind (other than fiction business). I sit in front of a window that looks out into a blooming California garden, and I have found a new perspective. I am finally ready to renovate two old stories and see where they can go this year. There is no computer allowed at this desk: only pens and paper.”

Finally, from her website again: “I write. I take time off regularly, go where nobody will find me, and focus on the one thing I need to do the most. And I advise you to do the same.”

When I’m at home, I listen to the CBC; when abroad, to the BBC. Naturally, while abroad I start to miss the CBC, and in Canada I miss the Beeb. And when I come back to them, they weren’t as good as they were – the effects of time on me and of cutbacks on them. Ok, so I winced whenever that guy who introduced The House in 2011 said Hawz.

Good luck Canada welcome to CBC TV

Some broadcasters greeted Canadian viewers as CBC Television went to air in 1952.

When I was an undergraduate, my radio only knew classical music on CBC FM in English and French. Then one day a young man came to our apartment and while waiting for tea asked if he could put on Basic Black. He was incredulous that I didn’t know who Arthur Black was. So he tuned it in. It was love at first listen. After that I heard Don Herron and I was hooked on voice radio.

A confession. When I lived in Montreal, after finishing writing one particularly fine short story, during that short euphoria that follows finishing something new but before the next day when the story seems rubbish, I thought about what I would say to Peter Gzowski should he ask me about the story on Morningside. Sadly that will never happen. His questions during interviews with authors worked first to set them at ease and then to startle the truth out of them. Think of all the writers he interviewed, the writers whose work got a boost after their chat with him.

“Morningside was a kind of Canadian family reunion convened by Peter Gzowski,” said author Alice Munro. “It’s hard to think of too many other countries where a broadcaster and a program could have touched us that deeply.” (See Gzowski tribute.)

The wonderful thing about the CBC is that I, a mother in Ottawa, could hear Alan Maitland reading a story aloud, and so could someone in Fredericton and in Whitehorse. This is what it was meant to do, from its beginning in 1936: “Private or public, virtually all [radio stations] are dwarfed by more powerful American stations, and it will be a challenge for the CBC to ensure Canadians can hear their own radio. Brockington pledges to provide a wide variety of programming for listeners. “It is hoped that the radio in Canada will be a welcome guest at your family fireside, and not a skeleton in your family cupboard,” he says.” (CBC Radio Takes to the Air)

Susan Campbell

Susan Campbell, Quebec A.M.

76 years later, despite cuts to its budget, the CBC still tries to reach us all. CBC’s website introduction to Quebec A.M. asks “How important can a radio show be?” and answers with community: “Judging by the hero’s welcome host Susan Campbell receives when she visits an outlying community, Quebec A.M. is an indispensable part of the morning for many English-speaking Quebecers. Quebec A.M.’s reach is impressive, encompassing a large number of Anglophone pockets across the province, from the Eastern Townships in the south to a string of Inuit communities in the north, and from Abitibi in the west to the easternmost Lower North Shore. Quebec A.M.’s journalists are always on the move, travelling from community to community.”

In a country whose population is scattered and mixed, the CBC (radio and television) has become the glue that holds the Canadian mosaic together.

But what has that got to do with Canadian Writers Abroad? The CBC supports and promotes Canada’s writers. Robert Weaver’s Anthology is reputed to be responsible for the excellence of the short story in Canada. Eleanor Wachtel’s Writers and Company is Canada’s Paris Review. Shelagh Rogers gets writers talking on The Next Chapter. The audience participates in Reader’s Choice, and now also in the long-running CBC short story competition. CBC TV might have lost coverage of Hockey Night in Canada, but CBC still covers the Governor General’s Prize for Literature and the Giller Prize. Finally, when writing about Jane Urquhart and M.G. Vassanji, I went to the CBC website for interviews, reviews and news coverage. Finally, here is a link to Rewind, which looks at the literary history of the CBC.

The CBC is not perfect. Despite the rave review of Due South in the Guardian, it is hard to be proud of the quality of some TV programmes. The radio suffers from repetition: it is maddening to listen to the radio in the morning and then hear the same programme while doing the dishes in the evening. The loss of classical music is still grievous. Then there is the controversy over trying to switch to a younger audience. Still, CBC’s imperfections belong to Canada – it is ours. The upcoming federal budget may include a 10% cut to CBC’s funding. In a country where the question of identity is ever present, what will be the result of the loss of programming that such cuts would require? Will the mosaic become unstuck?

Rather than cutting the CBC further, I think it is time for uncuts.

If you’d like to register your support for the CBC, click here to go to the Friends of CBC petition.

What is, or was, your favourite CBC programme? Click the balloon to comment.

Peter Gzowski gives hug to Shelagh Rogers, Soundboard

Peter Gzowski hugs Shelagh Rogers

For the past two Monday evenings I have fallen asleep in front of the BBC program “Empire.” During “Making Ourselves at Home,” on March 5, host Jeremy Paxman went to various countries of the empire, including Canada. I perked up for that, to see what the British would have to say about Canada. And how I laughed to see the BBC camera follow the narrator walking through snow, circling a clump of pines (I swear he crossed his own tracks) to show us – yes! – a log cabin in the snow.

Fergus in winter

The colony of Canada, BBC clip

I didn’t really hear much of what Paxman was saying because I was laughing at the predictability of the image, at the pleasure of seeing us through someone else’s eyes. Even if the eyes were then narrowed at us critically, for our treatment of the occupants of this sparsely populated land. When I had dried my eyes of the laughter tears, I asked, Are the other countries laughing too? A small question that put the episode in a new light.

In November 1892, the Popular Science Monthly published an essay by Sara Jeannette Duncan called “Eurasia.” As I started reading this internet find, I made the uncomfortable discovery that for her “Eurasia” was not a place but a people. “Eurasia has no boundaries. It lies, a varying social fact, all over India, thick in the great cities, thickest in Calcutta…. Wherever Europeans have come and gone, these people have sprung up in weedy testimony of them – these people who do not go….” Duncan numbers the offspring of Europeans and Asians (of India) in the tens of thousands and proceeds to write of the “Eurasian problem” and of the people negatively: morally, they “inherit defects more conspicuously than virtues from both the races from which they spring”; “their indolence and unthrift are proverbial”; and “the truth is not in them.” She generalizes shockingly.

No, not my Duncan! Although I’d enjoyed reading her shocking generalizations about the British in Cousin Cinderella and An American Girl in London, I was not enjoying this little taste of racism. My first reaction was rejection. I returned her travel book, A Social Departure, to the library, unread. I didn’t want to have to pick through the book for evidence to weigh up against her. I can’t remember, when I read about the English in India in A Pool in the Desert fifteen years ago, if I’d shrugged and thought, Oh everyone was racist back then and she was fairly enlightened for her time. I do remember that I wanted to read it as a book of its time rather than in the context of studies on post‑colonialism.

Ah, but there is nothing like humour to put things in perspective. On March 6, 2012, M.G. Vassanji talked about his travels in Tanzania and of reading the explorers of East Africa — Burton, Speke and Livingston. He explained that he wanted to view their work from the other side, from the viewpoint not of their English readers but of the very people he was writing about. He asked, “Where do I see myself” in their stories? He mentioned Burton in particular, admiring how Burton sought to know the languages and cultures of those he met while unfortunately retaining his sense of superiority. He also talked about the local men who helped the explorers as the more interesting story, for without the suppliers and organizers their expeditions would have failed.

showing spear scar

Sir Richard Francis Burton

Vassanji then read aloud – was it from Livingston? – some racist descriptions of the Indians settled in Tanzania, the Cutchi Bhatia, and of the Africans the explorers encountered in Tanzania and Zanzibar. He read the passages aloud with relish. The audience in the Khalili Lecture Theatre, of the School of Oriental and African Studies (SOAS) at the University of London, laughed. Vassanji and his audience laughed at the words of the great explorers (except for me and a couple of other mzungus). Hold on, I thought, I recognize that laugh. See paragraph one above.

M.G. Vassanji is a Canadian writer who was born in Nairobi, Kenya, and who grew up in the Asian community of Dar es Salaam in Tanzania. See his biography here. His first novel, The Gunny Sack, was published in 1989. His fourth book, The Book of Secrets, won the Scotiabank Giller Prize in 1993. Ten years later he won the prize a second time for The In-Between World of Vikram Lall.

During the SOAS talk, Vassanji referred to his travels in Africa and India as going home. For this reason I foolishly did not ask him if I could interview him for Canadian Writers Abroad, for if he was going home then he was hardly going abroad. As soon as I left, on the tube going to my new home in London, I realized my mistake. This is exactly what would make him an interesting subject.

Perhaps in this multicultural era home can be in more than one country? Perhaps the word “abroad” is a tad old‑fashioned, laden with its own colonial history? Mark Twain’s Innocents Abroad of 1869, the musical “At Home Abroad” of 1935, and the grand tour of the rich that became the gap year abroad of the middle class. The Canadian Oxford Dictionary defines “abroad” simply as “in or to a foreign country or countries.” Its older meaning is more “at large” or out and about. A quick online check shows the word still very much in use – teach English abroad, missing persons abroad, the TV show “Idiots Abroad.”

At the beginning of The Gunny Sack, the narrator speaks from “this small overseas community” in Canada. Later, he talks of the situation of the Asians in Tanzania compared to the persecution of the Asians in Uganda. It is a passage that highlights the complexity of identity, nationality and home: “In Dar, at Amina’s house, we said Tanzania is different, its Asians more truly African. Indians have been on the coast for centuries, and they speak English – Amina attested, having come from abroad – quite differently from Indian Indians. There is a distinct Swahili-ness to their English.” (p. 245).

At the end of her essay, Sara Jeannette Duncan identifies prejudice as unreasonable and concludes her essay with a wish that this corner of the empire will contribute to English literature: “In the heart of Eurasia – a heart which has yet to be bared to us by the scalpel of modern fiction — surely may be found much that is worth adding to the grand total that makes humanity interesting.” I wonder why Jeremy Paxman chose to look at commerce and sport in his series “Empire,” when really he should be looking at literature, the most splendid survivor of empire.

Vassanji receives GG

Vassanji receives Governor General's Literary Award for his memoir in 2009, CBC

“As if there aren’t enough horrors right here on earth to turn any man’s hair white without bringing in some unknowns from outer space.”  -Simon on UFOs,  Man & Other Natural Disasters

Nerys Parry’s debut novel, Man & Other Natural Disasters, published last fall by Enfield & Wizenty, was a finalist for the Colophon Prize for Fiction, and tied for seventh place in the Readers’ Choice contest (Scotiabank Giller Prize with CBC Books). Her work has aired on CBC radio and appeared in diverse publications. Her work has also been shortlisted for a Kenneth R. Wilson Award and shortlisted in the Event Non-Fiction Contest. Parry holds a Bachelor of Engineering from Queen’s University and a Master of Fine Arts in Creative Writing from the University of British Columbia. She has lived in Calgary, Port Hope and Taupo, New Zealand. She has now settled in her hometown of Ottawa with her husband and two children.

In 1998 Parry went to Taupo, New Zealand, where she lived for three years before returning to Canada. Last December, she returned to Taupo to see old friends and to revisit the house where she completed the first draft of Man & Other Natural Disasters. There she found the landscape and the richness of the island’s Maori language still mesmerizing.

In the following, which is taken from Parry’s blog Remainders of January 4, 2012, Parry discusses the first words that returned to her on “coming home.” This leads in turn to the New Zealand author, Keri Hulme. Hulme’s first novel, The Bone People, won the Booker Prize in 1985. Hulme’s most recent collection is Stonefish (2004).

The first words I remember are the names of the trees. Pōhutukawa, a gorgeous tree, is in glorious, odiferous red flower when I arrive at the airport. Rimu and kauri, giant, shaggy conifers with scraggy silhouettes—I can see them from the highway—as well as the cabbage trees in the household gardens, and the ponga, or silver ferns, that line the pathways. And how could I have forgotten the crazy wheki, a giant prehistoric tree fern used to fabricate Gilligan Island-style ashtrays for sale in the local tourist shops?

I probably remembered names of the trees first because their Seuss-like shapes are so very distinctive from the Canadian maples and silver birches at home. Such impressive fauna demands to be known by its proper name. As my daughter explained, after she and her classmates spent hours mastering the multi-syllabic challenge of their teacher’s African surname, it is a matter of respect. To speak someone’s (or something’s) true name is a form of magic.

I’ve since picked up Keri Hulme’s collection, Stonefish. In the back is a glossary of Maori phrases used throughout the book, from (a digging tool) to whakatauki-waina(a wine proverb, i.e. one that doesn’t make too much sense when retold sober). Hulme is a master of diction, stretching and expanding the use of words: “you smile at my rocks /  but I murmur opals; you / say ancestors and I breathe, / Bones—”

Keri Hulme, photo from Encyclopedia of New Zealand

What I admire most about Hulme’s writing is the way she uses the most precise noun at her disposal whenever possible. The true name, be it Maori or English.

According to the Oxford Dictionaries website, there are almost 230,000 English words listed in the Oxford second edition, and over half of these are nouns. And still, every day we discover new species, new phenomena, new things, all of which demand to be known and named. This ever-growing repository of words is part of the reason that plain language is gaining ground.

For the most part, I agree with the principles of the movement toward plain language—we don’t want our readers running off to check the Oxford in the middle of an important scene just to find out that an extrapolation is a guess. But in our desire to simplify, it would be a shame to ignore the glorious richness of our languages, which have been built over centuries by people consumed with the desire and need to capture in words that which is unique in this world.

It is this precision, this myriad of meanings captured in syllables that makes language powerful, or (as Keri Hulme might prefer) gives it its mana. May we all use it wisely.

For 100 Maori words every New Zealander should know, click here.

Kia ora!